Date création : 30-03-2008 14:17:03
 Vous êtes dans : GNU/Linux Astuces / Pages man [Section7 - Divers]
MAILADDR
Index
- NOM
- DESCRIPTION
- Abréviations.
- Adresses de routage.
- Responsable du courrier - Postmaster.
- FICHIERS
- VOIR AUSSI
- TRADUCTION
NOM
mailaddr - Description des adresses pour le courrier électronique
DESCRIPTION
Cette page de manuel est une brève introduction aux adresses Mail SMTP,
telles qu'elles sont utilisées sur l'Internet. Les adresses ont le format
général :
utilisateur@domaine
où domaine est une liste hiérarchique de sous-domaines séparés par des
points. Les exemples suivants sont des formes valides de la même adresse :
eric@monet.berkeley.edu
Eric Allman <eric@monet.berkeley.edu>
eric@monet.berkeley.edu (Eric Allman)
La partie domaine (« monet.berkeley.edu ») est le nom d'un domaine qui
accepte le courrier électronique. Cela peut être le nom d'un hôte, c'était
généralement le cas dans le passé, mais ce n'est pas obligé. La partie
domaine est insensible à la casse (différence majuscule/minuscule).
La partie locale (« eric ») est généralement le nom d'un utilisateur, mais
sa signification dépend des programmes locaux. Elle peut être sensible à la
casse, mais c'est inhabituel. Si la partie locale d'une adresse vous semble
être du charabia, c'est généralement dû à la présence d'une passerelle entre
Internet et un système de courrier électronique interne, en voici quelques
exemples :
"surnom/admd=telemail/c=us/o=hp/prmd=hp"@quelque.part
UTILISATEUR%QQCHOSE@quelque.part
machine!machine!nom@quelque.part
I2461572@quelque.part
(Elles correspondent respectivement a une passerelle X.400, une passerelle
avec un système de courrier interne quelconque qui n'a pas une gestion
d'Internet normale, une passerelle UUCP, et une politique pénible pour les
noms d'utilisateurs.)
La partie nom réel (« Eric Allman ») peut être placée soit devant
l'adresse, en-dehors de la chaîne <>, soit en dernier entre
parenthèses. (Strictement parlant les deux ne sont pas équivalents, mais la
différence n'est pas le sujet de cette page.) Le nom peut être entre
guillemets "" s'il contient des caractères spéciaux, comme « . » :
"Eric P. Allman" <eric@monet.berkeley.edu>
Abréviations.
Plusieurs systèmes de courriers permettent à leurs utilisateurs d'abréger
leur nom de domaine. Par exemple, les utilisateurs au sein de berkeley.edu
peuvent utiliser « eric@monet » pour écrire à Eric Allman. Ce
comportement est déconseillé.
Adresses de routage.
Dans le passé, on devait parfois router un message à travers plusieurs hôtes
pour qu'il atteigne sa destination finale. Les adresses où ces relais
apparaissent sont appelées des adresses de routage (route-addrs). Elles
utilisent la syntaxe :
<@hôte_a,@hôte_b:utilisateur@hôte_c>
Ceci indique que le message doit être envoyé à hôte_a, qui l'enverra à
hôte_b, qui le transmettra finalement à hôte_c. Beaucoup d'hôtes ne traitent
pas les adresses de routage, et envoient directement à hôte_c.
Les adresses de routages sont inhabituelles aujourd'hui. Elles apparaissent
parfois dans de vieilles archives de messages électroniques. Il est
généralement possible d'ignorer tout sauf la partie « utilisateur@hôte_c »
de l'adresse pour déterminer l'adresse actuelle.
Responsable du courrier - Postmaster.
Chaque site doit avoir un utilisateur ou un alias désigné par « postmaster » à qui les réclamations concernant le courrier seront adressées. L'adresse
« postmaster » est insensible à la casse.
FICHIERS
/etc/aliases
~/.forward
VOIR AUSSI
binmail(1), mail(1), mconnect(1), aliases(5), forward(5),
sendmail(8), vrfy(8)
RFC 2822 (Format des messages Internet)
TRADUCTION
Cette page de manuel a été traduite et mise à jour par
Christophe Blaess <http://www.blaess.fr/christophe/> entre 1996 et 2003,
puis par Alain Portal <aportal AT univ-montp2 DOT fr> jusqu'en 2006.
La traduction de cette page de manuel est basée sur les traductions
disponibles sur http://manpagesfr.free.fr/,
mais est gérée par l'équipe francophone de traduction de Debian
au travers de la liste de discussion debian-l10n-french.
Veuillez signaler toute erreur de traduction par un rapport de bogue sur
le paquet manpages-fr.
Vous pouvez toujours avoir accès à la version anglaise de ce document en
utilisant la commande
« man -L C <section> <page_de_man> ».
|